<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="X02n0183">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Manji Shinsan Dainihon Zokuzōkyō, Electronic version, No. 183 二十八夜叉大軍王名號</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">卍新纂大日本續藏經數位版, No. 183 二十八夜叉大軍王名號</title>
			<author>梁 僧伽婆羅譯抄之</author>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Xuzangjing</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp3"><resp>corrections</resp><name>CBETA.maha</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>1卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">X</idno>.<idno type="vol">2</idno>.<idno type="no">183</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 (CBETA)</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2024-01-14 22:08:30 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Manji Shinsan Dainihon Zokuzōkyō</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">卍新纂大日本續藏經</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">二十八夜叉大軍王名號</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p xml:lang="en" cb:type="ly">Input by CBETA, OCR by CBETA, Punctuated text as provided by CBETA</p>
			<p xml:lang="zh-Hant" cb:type="ly">CBETA 人工輸入，CBETA 掃瞄辨識，CBETA 提供新式標點</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>新式標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【卍續】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
		<charDecl>
<char xml:id="CB15106">
				<charName>CBETA CHARACTER CB15106</charName>
				<mapping cb:dec="998146" type="PUA">U+F3B02</mapping>
			<mapping type="normal_unicode">U+9B31</mapping><charProp><localName>normalized form</localName><value>鬱</value></charProp><charProp><localName>composition</localName><value>[鬱-山+止]</value></charProp></char>
<char xml:id="CB17470">
				<charName>CBETA CHARACTER CB17470</charName>
				<mapping cb:dec="1000510" type="PUA">U+F443E</mapping>
			<mapping type="unicode">U+288B8</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[醠-央+(羌-儿)]</value></charProp></char>
</charDecl>
	</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2013-05-20">
			<name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication
		</change>
		<change when="2005-10-03T16:20:54">
			Zhou Bang-Xin (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<milestone n="1" unit="juan"/>
<pb n="0839c" ed="X" xml:id="X02.0183.0839c"/>
<lb n="0839c01" ed="X"/>
<lb n="0839c02" ed="X"/>
<lb n="0839c03" ed="X"/>
<lb n="0839c04" ed="X"/>
<lb n="0839c05" ed="X"/><cb:docNumber>No. 183</cb:docNumber>
<lb n="0839c06" ed="X"/><lb n="0736b01" ed="R003"/><cb:juan n="1" fun="open"><cb:mulu n="1" type="卷"/><cb:jhead>二十八夜叉大軍王名號</cb:jhead></cb:juan>
<lb n="0839c07" ed="X"/>
<lb n="0839c08" ed="X"/><lb n="0736b02" ed="R003"/><byline cb:type="other">三藏法師僧伽婆羅譯抄之</byline>
<lb n="0839c09" ed="X"/><lb n="0736b03" ed="R003"/><cb:div><p xml:id="pX02p0839c0901">佛吿阿難：「汝當受持二十八夜叉大軍王名，守護十
<lb n="0839c10" ed="X"/><lb n="0736b04" ed="R003"/>方國土。阿難！有四夜叉大軍主，住在東方，常守護東
<lb n="0839c11" ed="X"/><lb n="0736b05" ed="R003"/>方，其名如是：</p>
<lb n="0839c12" ed="X"/><lb n="0736b06" ed="R003"/>地珂<note place="inline">梁言長</note>、修<anchor xml:id="nkr_note_orig_0839002" n="0839002"/>涅多羅<note place="inline">梁言善眼</note>、分那柯<note place="inline">梁言滿</note>、<name role="" type="person">迦毗羅</name><note place="inline">梁言靑色</note>。
<lb n="0839c13" ed="X"/><lb n="0736b07" ed="R003"/><p xml:id="pX02p0839c1301">「阿難！南方復有四夜叉，住在南方，常守護南方，其名
<lb n="0839c14" ed="X"/><lb n="0736b08" ed="R003"/>如是：</p>
<lb n="0839c15" ed="X"/><lb n="0736b09" ed="R003"/>僧伽<note place="inline">梁言師子</note>、優婆僧伽<note place="inline">梁言師子子</note>、償起羅<note place="inline">梁言螺</note>、旃陀那<note place="inline">梁言
<lb n="0839c16" ed="X"/><lb n="0736b10" ed="R003"/>栴檀</note>。
<lb n="0839c17" ed="X"/><lb n="0736b11" ed="R003"/><p xml:id="pX02p0839c1701">「阿難！西方復有四夜叉，住在西方，守護西方，其名如
<lb n="0839c18" ed="X"/><lb n="0736b12" ed="R003"/>是：</p>
<lb n="0839c19" ed="X"/><lb n="0736b13" ed="R003"/>訶利<note place="inline">梁言師子</note>、訶利枳舍<note place="inline">梁言師子髮</note>、波羅赴<note place="inline">梁言自在</note>、冰伽羅<note place="inline">梁言
<lb n="0839c20" ed="X"/><lb n="0736b14" ed="R003"/>蒼色</note>。
<lb n="0839c21" ed="X"/><lb n="0736b15" ed="R003"/><p xml:id="pX02p0839c2101">「阿難！北方復有四夜叉，住在北方，常守護北方，其名
<lb n="0839c22" ed="X"/><lb n="0736b16" ed="R003"/>如是：</p>
<lb n="0839c23" ed="X"/><lb n="0736b17" ed="R003"/>陀羅那<note place="inline">梁言持</note>、陀羅難陀<note place="inline">梁言歡喜</note>、<g ref="#CB15106">鬱</g>庾伽波羅<note place="inline">梁言勤守</note>、別他
<lb n="0839c24" ed="X"/><lb n="0736b18" ed="R003"/>那<note place="inline">梁言圍</note>。
<pb n="0840a" ed="X" xml:id="X02.0183.0840a"/>
<lb n="0840a01" ed="X"/><lb n="0737a01" ed="R003"/><p xml:id="pX02p0840a0101">「阿難！四維有四夜叉，住在四維，常守護四維，其名如
<lb n="0840a02" ed="X"/><lb n="0737a02" ed="R003"/>是：</p>
<lb n="0840a03" ed="X"/><lb n="0737a03" ed="R003"/>般止柯遮<note place="inline">梁言五</note>、般遮羅旃陀<note place="inline">梁言五可畏</note>、莎多祁梨<note place="inline">梁言七山
<lb n="0840a04" ed="X"/><lb n="0737a04" ed="R003"/>主</note>、<g ref="#CB17470">𨢸</g>遮波多<note place="inline">梁言雪山主</note>。
<lb n="0840a05" ed="X"/><lb n="0737a05" ed="R003"/><p xml:id="pX02p0840a0501">「阿難！下方有四夜叉大軍主，住在下方，常守護下方，
<lb n="0840a06" ed="X"/><lb n="0737a06" ed="R003"/>其名如是：</p>
<lb n="0840a07" ed="X"/><lb n="0737a07" ed="R003"/>部摩<note place="inline">梁言地</note>、修部摩<note place="inline">梁言善地</note>、柯羅<note place="inline">梁言黑</note>、優波柯羅<note place="inline">梁言小黑</note>。
<lb n="0840a08" ed="X"/><lb n="0737a08" ed="R003"/><p xml:id="pX02p0840a0801">「阿難！上方有四夜叉大軍主，住在上方，常守護上方，
<lb n="0840a09" ed="X"/><lb n="0737a09" ed="R003"/>其名如是：</p>
<lb n="0840a10" ed="X"/><lb n="0737a10" ed="R003"/>蘇摩<note place="inline">梁言月</note>、修利<note place="inline">梁言日</note>、惡祁尼<note place="inline">梁言火</note>、婆牖<note place="inline">梁言風</note>。」
<lb n="0840a11" ed="X"/><lb n="0737a11" ed="R003"/><p xml:id="pX02p0840a1101">佛爲阿難說二十八部夜叉大軍主大威神利益相
<lb n="0840a12" ed="X"/><lb n="0737a12" ed="R003"/><anchor xml:id="nkr_note_add_0840a1201" n="0840a1201"/><anchor xml:id="beg0840a1201" n="0840a1201"/>已<anchor xml:id="end0840a1201"/>，此法名爲鎭護國法。</p>
<lb n="0840a13" ed="X"/>
<lb n="0840a14" ed="X"/><lb n="0737a13" ed="R003"/><cb:juan n="1" fun="close"><cb:jhead>二十八夜叉大軍王名號</cb:jhead></cb:juan></cb:div>
</body>
<back>
<cb:div type="apparatus">
<head>校注</head>
<p>
<app from="#beg0840a1201" to="#end0840a1201"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">已</lem><rdg wit="#wit.orig">巳</rdg></app>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="xuzang-notes">
<head>卍續藏 校注</head>
<p>
<note n="0839002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0839002">涅異作爾</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="add-notes">
<head>新增校注</head>
<p>
<note n="0840a1201" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_0840a1201">已【CB】，巳【卍續】</note>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>